Panarabe

لسنـا عبيـداً

Des poèmes de l’appartenance arabe, de la mémoire collective et de la conscience commune.

Poèmes panarabes

État de la traduction

La traduction française officielle de cette page est en cours. Le texte arabe original est affiché ci-dessous dans cette version.

Poèmes panarabes


كفى صراخك فالرعاة نيام
والصوت قرب النائمين حرام
لسنا عبيداً يا أُخيّـه إنمـا
شعـب يسود وكلنا حكـام
لسنا عبيداً للطغاة و إنمـا
في كل عصـرٍ أمـة وأمـام
لسنا عبيداً فالعبيد يسودها
رجل له التبجيـل والإعـظام
رجل يشع الصدق في أعماله
لا مقصد في صـدره ومـرام
لكنما أختـاه ُ بات يسودنا
نفـر ضئيـل جُلهّم أصنـام

. . . . . . . .

ماذا يريد العبد من أسياده
ولديه ثـوب يرتدى وطعـام
العبد من يمسي المساء وأهلهُ
قفرُ البطون على الطواء ينـام
ماذا يريد العبد من أسياده
والكل فى وجه العدى صمصام
فالعبد من يسعى الدخيل بأرضه
والذود عن أرض الحمى أحلام

. . . . . . . .


لا تحسبي في القيد وصمة غاصب
ماالقيـد إلا للأبـي وسـام
لا الشعب يملأ بالمظالم لا ولا
قدس العروبة لليهـود مقـام
كلا ولا تشكو الرعية سيـداً
أبداً ولا في صوتهـا استرحام

. . . . . . . .


ناموا شيوخ القوم في حراسنا
بطل يهـاب وقائد ضرغـام
ناموا رعاة القوم لا تستيقظوا
فالذئب تآلـف طيبة الأنعـام
وطنٌ يهان به الأبي وتشتـرى
فيه الضمائر والنفوس تضـام
حيّ رجال الحكم في أبراجهم
فأليهم من منعميـن سـلام




القيت فى ندوة كلية الآداب بعد حلف بغداد (1)