Panarabe

أهلاً بأولاد الشـآم

Des poèmes de l’appartenance arabe, de la mémoire collective et de la conscience commune.

Poèmes panarabes

État de la traduction

La traduction française officielle de cette page est en cours. Le texte arabe original est affiché ci-dessous dans cette version.

Poèmes panarabes


قم يا فرات مهللاً أو شادي
وابعث لنا الأنغام بالإنشـاد

واعرض لأبناء الشآم خوافقاً
هي للضيوف وفيرة كالـزاد

ذي خطوة القطر الشقيق تكللت
بالخير والعـز البهـي الهـادي

. . . . . . . .


يا مجلساً ضم الأخـوة شملة
فأبن الشآم يزورُ ابــن الوادي

و ابن العراق مرحباً بشبيبة
هي للعروبة عدتي و عتـادي

. . . . . . . .


يا أخوة وقف الكلام ولم يعد
هـذا القريـض معبراً لمرادي

ذي ساعة اللقيا فهل تبقى على
طول السنـين تلوح كالأعياد

ويمر دوماً في الخواطر طيفها
رفرافـة الآصـال والأمجـاد

وذكرى العروبةِ والعروبةُ لم يزل
" بَردى"يـرددها إلى بغـداد

أهلاً بأولاد الشآم ضيوفـنا
صقـرٌ يحلق بل أسودُ بوادي




ألقيت في حفل استقبال الوفد السوري 1954 (1)