Panarabe

سلام من العراق

Des poèmes de l’appartenance arabe, de la mémoire collective et de la conscience commune.

Poèmes panarabes

État de la traduction

La traduction française officielle de cette page est en cours. Le texte arabe original est affiché ci-dessous dans cette version.

Poèmes panarabes

بعث العراق سلامه لربـاك
وشدت صبا بغـداد فى ذكراك
وتمايلتْ امواجُ دجلة فى منىً
وتعطرت نسمــاته بشـذاك
ما كاد يوطىء بالكنانة ركبنا
حتى بهرنا من عظيـم سنـاك
ولقينا أرواحاً تعانق روحنـا
والبسمـة العذرى علتْ شفتاك
يا مصر يا أخت العراق تحية
من عاشـق منّى النهى بلقـاك
ذا روضـك الفتان يعبق طيبة
من معشـر زادوا بهاً لبهــاك
ركب الشباب وفية من روح الصبا
ما لاح فى فجر العـلا لولاك

. . . . . . . .


يا مصر سيرى فالهناء أمامك
رب أحـاط بحفظـه مسعـاك
فالعزم يا أرض الكنانة قوة
إذ أن في العزم القويـم عـلاك
"طه" (2) وهل في الشرق غيرك حارس
للعلـم و الأدب الرفيع الزاكى
فلأنت للعلم الموقـر شعلـة
كالشمس ساطعة على الأفلاك
تهدى الضليل إلى الصواب كأنها
في صمتهـا المعهود كالنسـاك

. . . . . . . .


مصر الحبيبة والقلوب جميلة
وسرحت قرب النيل في نجواك
وعجبت إذ يذوى الجمال بأسره
ويذوب في طي الـورى إلاك
تبقين في مر الدهور عظيمـةً
طيـفٌ جميـلٌ للعـلا طوباك
رحمـاك يا أرض الكنانة لحظةً
حتى أعبر عن جميـل وفــاك
ذي خفقة القلب المتيـم ناشداً
شُـل الفـؤاد إذا هويت سواك

. . . . . . . .




القيت فى جامعة القاهرة ونشرت فى اليقظة 1953 (1)
د/ طه حسين (2)